(😍😍😍奧特曼超人兄弟,找包養🤣🤣🤣)
😍😍😍純天然的白水晶手工雕立體擺件,卡通版鹹蛋超人來襲💕💕💕超可愛的,可可也幫它們一人一隻做個實木底座,觀賞起來更有質感,份量!拿再手上玩也不怕不小心掉下去囉😍😍😍特殊雕,都是僅此一隻的哦!錯過不再有囉~~🤗🤗🤗很療癒的兩隻小可愛,歡迎認養哦💞💞💞
🤗🤗🤗可可也祝大家小周末愉快哦❤️❤️❤️
鹹蛋超人卡通版 在 [閒聊] 原來卡通宇宙超人就是鹹蛋超人/超人力霸- C_Chat板 的推薦與評價
哥小時候都會去路邊攤買那種卡通vcd回家看,有多拉a夢的劇場版等 ... ... <看更多>
鹹蛋超人卡通版 在 日本特攝劇#奧特曼#鹹蛋超人#超人力霸王週邊商品及展覽佈置 的推薦與評價
... 卡通人物,這主要歸功於他在亞洲的人氣。 超人力霸王在日本流行文化中很受歡迎,就 ... 特撮シリーズ))和圓谷製作版「超人力霸王系列」, 都是日本「特攝之神」的圓谷 ... ... <看更多>
鹹蛋超人卡通版 在 [討論] 否定鹹蛋超人的力霸王派造謠盜版譯名- 看板C_Chat 的推薦與評價
昨天因為回應一則有關力霸王譯名的問題,惹來部分力霸王正名仔的攻擊,說我在偽造歷
史,究竟為何原因讓這派人士那麼激動?
因為我的年紀有經歷過1998~2003年左右隨著平成三傑迪卡、帝納、蓋亞在台灣電視頻道
開播的當紅年代,所以如實陳述了當時情況,像是譯名採用鹹蛋超人、國語配音在華視每
週四傍晚播出、迪卡又在三立都會台重播。
也綜合多數網友總結出了大概,就是早期昭和超人TV版並沒在老三台播過,坊間書籍也都
是沒取得正版授權的盜版,就算有力霸王的譯名也只是在小眾流傳,當時最常見的譯名是
宇宙超人。到了90年代初期先有中視向澳洲正版授權開播澳版超人葛雷譯名終極星戰,還
有它台的卡通版譯名宇宙超人。
只是鹹蛋超人的戲稱逐漸變成坊間主流,而且是在1994年周星馳破壞之王上映以前就存在
,不是現在很多人說的始作俑者。像劉德華1993年來台灣節目龍兄虎弟宣傳《一生一次》
專輯時的片段,大家都說鹹蛋超人。
https://youtu.be/1HGtqCN5Zp4
最後在1998年有代理向日本圓谷取得迪卡TV版授權引進台灣在電視開播,鹹蛋超人的戲稱
終於被扶正成官方正式譯名,直到2004年高斯播完左右才被一群堅持使用力霸王的正名仔
抗議,逐漸取而代之完成力霸王的翻譯正名。
結果有些力霸王正名仔一直跳針說鹹蛋超人是盜版譯名、早期都用力霸王、我在裝老人之
類,這種不懂裝懂的信仰狂熱也太可怕了吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.37.25 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1678211770.A.4F6.html
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 01:58:05
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 02:03:41
慣電腦CG特效大場面與花俏。
播的後來電影版、各種花俏與宇宙穿越大集合還蠻傻眼的。但我還是一直在回味昭和到平
成三傑。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 02:37:25
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 02:39:29
也順便幫昭和兄弟電影版做國語配音才開始改用力霸王,但封面包裝還是寫著鹹蛋超人,
這是我當年買的錄影帶,沒聽過也很正常,很多木棉花影碟沒在電視播出。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 02:49:45
象節目表與字幕翻譯是用宇宙超人。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 03:23:44
當年木棉花配合曼迪TV版迪卡、帝納到蓋亞都跟著用鹹蛋超人,但昭和系列的如果是自己
私下看木棉花影碟國語配音就有可能聽過力霸王,而看當時衛視電影台播日語原版配音的
,印象就是宇宙超人,接收管道不同也可能造成認知不同。
的轉捩點,時間大約2004年左右。
覺得難聽不等同於盜版,很多力霸王派的正名仔尤其不到年紀的小屁孩卻一直在裝懂造謠
。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 04:49:02
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 04:57:54
播過木棉花影碟國語配音的。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 05:03:36
販售時才傳開,然後再來因為作為對岸正版譯名而逐漸透過網路傳播讓年紀輕的嚴重被影
響。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 05:17:01
是當年台灣電視頻道播的https://youtu.be/h8DDAS_3eVM
叫力霸王、超人之父叫力霸王之父、超人之母叫力霸王之母,太郎則譯成泰羅。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 05:30:25
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 05:36:56
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 05:47:40
宙超人,明明是同一家頻道公司。
播,好像很怕正名仔找碴,讓我都無法回憶以前。
人,然後再早一點的印象是宇宙超人,這個力霸王該不會是五年級生吧?
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 17:46:27
多愛好者是因為實體特攝片入坑、而非早期民間漫畫,二是台灣逐漸有版權觀念、代理取
得日本圓谷授權並趁平成迪卡、帝納問世之勢,將該系列搬上台灣電視螢幕播放時採用了
鹹蛋超人,其資訊傳播有著壓倒性優勢,於是成為了中生代年齡層從民間俗稱到正版譯名
的共同記憶。如果曾經昭和TV版有像平成三傑一樣在台灣老三台播出、且譯名成力霸王,
可能今天情況一切都會變得不一樣。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 18:47:53
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 18:54:44
成三傑在台灣電視播出佔壓倒性優勢的時代,連木棉花對平成三傑相關作品國語配音也跟
著用鹹蛋人。不過木棉花那些對昭和電影的國語配音聽起來也很有年代了,不知是否是你
說的早期出租影帶產物。
※ 編輯: eric2016 (219.71.37.25 臺灣), 03/08/2023 20:50:09
... <看更多>